Download Script | Italian Translation* (New) | Free

WE WERE THERE is the story of Jean and Douglas, two boys who meet in June, 1969 on the first night of the Stonewall riots, and the men that they become over the course of the next 30 years. The play ends on the night of the Matthew Shepard March in New York City in October, 1998.

The play takes Jean from just-out-of-the-closet newcomer to New York, to Off-Off-Broadway performance artist to Hollywood and back as he tries to use his caretaking nature for a greater good.  Douglas goes from closeted draft-dodger to disgraced public school teacher to Wall Street player to AIDS activist.  And the play takes their relationship from one-night stand to friends-with-benefits to monogamy to caretaking to recrimination and separation and, ultimately, to reconciliation and redemption.

While I hope the play is not a political screed, the contemporary politics of each time period of the play plays a vital role in the characters choices and movement.

The play is in three acts, seven scenes total.  The play takes place in one studio apartment in New York City.  While the set remains the same, the characters’ looks (hair, clothes), priorities and motivations change dramatically from scene to scene.

GENRE: Drama
RUN TIME: Full-length, three acts, 2 hours
CAST: 2m
SET: Single set

Reviews


OFF-OFF-BROADWAY REVIEW | “Personal and intense…[Blasius’] delineation of his characters is terrific… The portraits of Douglas and Jean are very finely drawn, and as played by Robert Gomes and Ken Mason they are attractive, endearing, and beautifully flawed human beings.”

NEW YORK BLADE | “I was moved by the two mens’ lives, and at the end of the evening, I felt that I had come to know them intimately.”

GAY CITY NEWS | “Blasius has done a great job defining his characters and demonstrating their personal evolution over three decades.”


Additional background on the music of the play here.

*Paolo Casiddu (Italian translation) was born and raised in Sassari, Italy, where he graduated in Foreign Languages in 1996. Since 1978, barely five years old, he has been in successive steps an actor, a director of his own-founded company “Gabbia di Matti”, a translator and a writer himself of eight between full-length and one-act plays. In 2015 he received an honorable mention in the “Giampiero Cubeddu” prize for Sardinian drama. He is a translator from English, French, Spanish and Portuguese and in addition to Chuck Blasius’ plays, he is also the Italian translator for Doric Wilson, Jason Wells, Theresa Rebeck, Dan Israely, Gustavo Ott, Jack Sharrar and Manuel Calzada Pérez. He has also translated, among others, works by Jules Feiffer, Neil Simon, Arthur Kopit, Ronald Harwood, Simon Stephens, Terrence McNally, Tom Topor and Eugène Labiche.